家在深圳,真实业主生活圈_房网论坛

0

|

158

深圳外文纠错大挑战

淘宝的天地
淘宝的天地

积分:-

注册时间:-

101楼
2026-03-09 22:37:42 来自m.szhome.com
是的,小黄人就专干这种事,哈哈
引用103楼秋风舞梧叶的发言:
你是说某人写过的那个贴,说在地铁假装看书可以泡到妞(“泡妞”两字是原文)?
引用102楼淘宝的天地的发言:
二十年前,在公共场所假装阅读原版英文书报或者打开笔记本满屏外文可以吸引美女的关注,时过境迁,现在S13才这样,哈哈
引用99楼楼主的发言:
链接被房网屏蔽了,英语爱好者可以通过这个网址加入或查看我这个帖子:


来了第四个回答者,来自美国。他说,“channel”一词通常不用于指人们排成一列或人们通过的通道。



引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

102楼
2026-03-09 22:41:55 来自iPhone客户端
主号和小号如影随形地唱双簧。

我用得着这样吗? 难道我的学识和中英文水平是靠自己吹出来的吗?我需要像你“秋风舞梧叶”那样用小号“黑铜轮回”来吹捧自己“文学功底深厚”吗?

你看过哪个喜欢在论坛和朋友圈吹嘘自己很有学识的人真的有学识?你“秋风舞梧叶”不就是最好的例子吗?

百花园里一株牡丹花最为耀眼,不用外力就能吸引到最多的目光。偏偏有两株奇丑无比的花朵在牡丹花前搔首弄姿,妄图遮挡牡丹花的光芒,但却适得其反,牡丹花为挥走这两株丑花的臭气而迎风招展,反而吸引了更多的目光。
引用102楼淘宝的天地的发言:
二十年前,在公共场所假装阅读原版英文书报或者打开笔记本满屏外文可以吸引美女的关注,时过境迁,现在S13才这样,哈哈
引用99楼楼主的发言:
链接被房网屏蔽了,英语爱好者可以通过这个网址加入或查看我这个帖子:


来了第四个回答者,来自美国。他说,“channel”一词通常不用于指人们排成一列或人们通过的通道。



引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

103楼
2026-03-10 10:02:55 来自m.szhome.com
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


秋风舞梧叶
秋风舞梧叶

积分:-

注册时间:-

104楼
2026-03-10 10:10:17
我宣布,以后只能走步行道查验出关。楼主赢麻取得历史性胜利,你无条件投降,战争结束了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


简单的生活2025
简单的生活2025

积分:-

注册时间:-

105楼
2026-03-10 10:15:03 来自Android手机客户端
在座的除了楼主也就只有秋常用英文。至于其他人,能认出几个单词都勉为其难,能完整念出一句句子都算造诣很高了。这种无知无畏好为人师的蚍蜉撼大树精神令人叹为观止,我看不懂但我大受震撼
女懒人
女懒人

积分:-

注册时间:-

106楼
2026-03-10 10:17:59 来自iPhone客户端
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

107楼
2026-03-10 10:25:08 来自m.szhome.com
每件事硬扯到话语权,没必要吧。逻辑被三观控制了。既然翻译给英语使用者看的,为何不把方便进行到底,以外语使用者直觉为主。

我们去国外旅游,看到重要的中文标识当然也希望符合我们的理解习惯。

manul channel 我的第一反应也是手动调频。因为我对怀旧事物比较有印象,以前是用手动按钮旋转FMAM啥学听力的。当时的英语四六级考试那天,就提前告诉了频率fre72.5什么的。

再来质疑楼主,我还是坚持楼主英语基本上多年没复习。软件水平能力强,查找信息能力强,可新的漏洞也有。

刚查了以下,如果在外文环境里找到最接近我们这边调频的翻译,按我们的理解,楼主要获得调频道的准确翻译应该输入指令:
操作按钮或者触屏来调频率,频率的单词是fre开头的,所以收录机当时有FM波段等等?

楼主为什么没有发现这点,因为他不太清楚频道、频率不同的英语单词,所以查找时漏出破绽了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


女懒人
女懒人

积分:-

注册时间:-

108楼
2026-03-10 10:25:53 来自iPhone客户端
差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地说道:“活人同死人也差……差……差不多,……凡事只要……差……差……不多……就……好了,……何……何……必……太……太认真呢?”他说完了这句话,方才绝气了。
他死后,大家都称赞差不多先生样样事情看得破,想得通;大家都说他一生不肯认真,不肯算帐,不肯计较,真是一位有德行的人。于是大家给他取个死后的法号,叫他做“圆通大师”。
他的名誉越传越远,越久越大。无数无数的人都学他的榜样。于是人人都成了一个差不多先生——然而中国从此就成为一个懒人国了
引用110楼女懒人的发言:
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

109楼
2026-03-10 10:35:20 来自m.szhome.com
楼主是不断修复程序漏洞,但长先生非要给楼主三观之争。注意点不同。一个搞技术的,一个搞管理和人文的。把搞技术楼主逼到学虚而吧唧的,固步自封,不实事求是求进步。长先生不知道咋想的。
引用110楼女懒人的发言:
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
女懒人
女懒人

积分:-

注册时间:-

110楼
2026-03-10 10:41:21 来自iPhone客户端
圆大师天天搞内部不团结,他自己坏就以为我们都是“坏分子”,小人得很,我反正是抛弃他了,我宣布我不爱他了
引用114楼凌宇kk的发言:
楼主是不断修复程序漏洞,但长先生非要给楼主三观之争。注意点不同。一个搞技术的,一个搞管理和人文的。把搞技术楼主逼到学虚而吧唧的,固步自封,不实事求是求进步。长先生不知道咋想的。
引用110楼女懒人的发言:
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

111楼
2026-03-10 10:44:37 来自m.szhome.com
楼主爱G,是实干内隐型爱G。以楼主的软件和逻辑水平学英语并不难,但他非要死磕软件技术。说明他根本没想出国之类,我猜出可能未出国门。至于优化翻译软件,这是技术需要。以上是猜的。
凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

112楼
2026-03-10 10:46:07 来自m.szhome.com
没什么爱不爱的,逻辑和三观都重要。逻辑服务于三观,可是不能被狭隘的三观限制了逻辑的纠正。
引用115楼女懒人的发言:
圆大师天天搞内部不团结,他自己坏就以为我们都是“坏分子”,小人得很,我反正是抛弃他了,我宣布我不爱他了
引用114楼凌宇kk的发言:
楼主是不断修复程序漏洞,但长先生非要给楼主三观之争。注意点不同。一个搞技术的,一个搞管理和人文的。把搞技术楼主逼到学虚而吧唧的,固步自封,不实事求是求进步。长先生不知道咋想的。
引用110楼女懒人的发言:
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
女懒人
女懒人

积分:-

注册时间:-

113楼
2026-03-10 10:54:55 来自iPhone客户端
好的,长书脊肩负重任也不容易,我还是继续爱他吧
引用117楼凌宇kk的发言:
没什么爱不爱的,逻辑和三观都重要。逻辑服务于三观,可是不能被狭隘的三观限制了逻辑的纠正。
引用115楼女懒人的发言:
圆大师天天搞内部不团结,他自己坏就以为我们都是“坏分子”,小人得很,我反正是抛弃他了,我宣布我不爱他了
引用114楼凌宇kk的发言:
楼主是不断修复程序漏洞,但长先生非要给楼主三观之争。注意点不同。一个搞技术的,一个搞管理和人文的。把搞技术楼主逼到学虚而吧唧的,固步自封,不实事求是求进步。长先生不知道咋想的。
引用110楼女懒人的发言:
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

114楼
2026-03-10 11:02:31 来自m.szhome.com
你有没有逻辑?
1.官方认定的。2.国内事实上普遍使用。3.语法上没有错误。4.正常外国人都能理解而无歧义(国内英文翻译当然不是给中国人看的,而是方便外国人,这其中包括母语英文者,更包括母语非英文的外国人)

4点清清楚楚的逻辑,你告诉我楼主是基于逻辑还是三观还是基于“面子”还在那里杠呢?
引用112楼凌宇kk的发言:
每件事硬扯到话语权,没必要吧。逻辑被三观控制了。既然翻译给英语使用者看的,为何不把方便进行到底,以外语使用者直觉为主。

我们去国外旅游,看到重要的中文标识当然也希望符合我们的理解习惯。

manul channel 我的第一反应也是手动调频。因为我对怀旧事物比较有印象,以前是用手动按钮旋转FMAM啥学听力的。当时的英语四六级考试那天,就提前告诉了频率fre72.5什么的。

再来质疑楼主,我还是坚持楼主英语基本上多年没复习。软件水平能力强,查找信息能力强,可新的漏洞也有。

刚查了以下,如果在外文环境里找到最接近我们这边调频的翻译,按我们的理解,楼主要获得调频道的准确翻译应该输入指令:
操作按钮或者触屏来调频率,频率的单词是fre开头的,所以收录机当时有FM波段等等?

楼主为什么没有发现这点,因为他不太清楚频道、频率不同的英语单词,所以查找时漏出破绽了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

115楼
2026-03-10 11:04:32 来自m.szhome.com
他故意的。他智商不亚于楼主。凡是智商高的人作超出不符合认知能力的举止,都是良苦用心。他希望楼主在低识别水平但试错成本高的推广对象群体里能做到立场明确。你跟一个农民或者儿童辩证法,不如就告诉他拿人东西要还,不要去分析具体条件。长老板是真的爱G,是关键时刻能与我们国人利益一致的爱,是毕生所学所能都服务于我们国人的爱,是坚决不会背叛的爱,是危机时刻能牺牲小我的爱。
引用118楼女懒人的发言:
好的,长书脊肩负重任也不容易,我还是继续爱他吧
引用117楼凌宇kk的发言:
没什么爱不爱的,逻辑和三观都重要。逻辑服务于三观,可是不能被狭隘的三观限制了逻辑的纠正。
引用115楼女懒人的发言:
圆大师天天搞内部不团结,他自己坏就以为我们都是“坏分子”,小人得很,我反正是抛弃他了,我宣布我不爱他了
引用114楼凌宇kk的发言:
楼主是不断修复程序漏洞,但长先生非要给楼主三观之争。注意点不同。一个搞技术的,一个搞管理和人文的。把搞技术楼主逼到学虚而吧唧的,固步自封,不实事求是求进步。长先生不知道咋想的。
引用110楼女懒人的发言:
严谨是一种能力,一点都不好笑,好笑的是那些屡屡出错的“差不多先生”,最终酿大祸。

另外:用自己一贯的小人之心揣度别人的人很可悲。

中国人是非常聪明的,我们几个臭皮匠若一起出游,定能顶一个母语英文的外国人。

喜欢这个正能量的帖子。
凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

116楼
2026-03-10 11:14:11 来自m.szhome.com
楼主的逻辑漏洞源于英语实在太。其他看不出,估计他对你产生知性好奇或者利用你的应激反应折腾软件?否则我我搞不懂他非不向你承认英语拖逻辑后腿。
引用119楼长安居大不易的发言:
你有没有逻辑?
1.官方认定的。2.国内事实上普遍使用。3.语法上没有错误。4.正常外国人都能理解而无歧义(国内英文翻译当然不是给中国人看的,而是方便外国人,这其中包括母语英文者,更包括母语非英文的外国人)

4点清清楚楚的逻辑,你告诉我楼主是基于逻辑还是三观还是基于“面子”还在那里杠呢?
引用112楼凌宇kk的发言:
每件事硬扯到话语权,没必要吧。逻辑被三观控制了。既然翻译给英语使用者看的,为何不把方便进行到底,以外语使用者直觉为主。

我们去国外旅游,看到重要的中文标识当然也希望符合我们的理解习惯。

manul channel 我的第一反应也是手动调频。因为我对怀旧事物比较有印象,以前是用手动按钮旋转FMAM啥学听力的。当时的英语四六级考试那天,就提前告诉了频率fre72.5什么的。

再来质疑楼主,我还是坚持楼主英语基本上多年没复习。软件水平能力强,查找信息能力强,可新的漏洞也有。

刚查了以下,如果在外文环境里找到最接近我们这边调频的翻译,按我们的理解,楼主要获得调频道的准确翻译应该输入指令:
操作按钮或者触屏来调频率,频率的单词是fre开头的,所以收录机当时有FM波段等等?

楼主为什么没有发现这点,因为他不太清楚频道、频率不同的英语单词,所以查找时漏出破绽了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

117楼
2026-03-10 11:35:12 来自m.szhome.com
只能这么理解,以三观主导和影响逻辑的人恰恰就是楼主。他绝对不接受中国能挑战母语英语者的话语权,这是他一部分精英优越性的来源所在,肯定是誓死捍卫。还有可能就是“死要面子”了,也是符合楼主一贯的风格。
引用121楼凌宇kk的发言:
楼主的逻辑漏洞源于英语实在太。其他看不出,估计他对你产生知性好奇或者利用你的应激反应折腾软件?否则我我搞不懂他非不向你承认英语拖逻辑后腿。
引用119楼长安居大不易的发言:
你有没有逻辑?
1.官方认定的。2.国内事实上普遍使用。3.语法上没有错误。4.正常外国人都能理解而无歧义(国内英文翻译当然不是给中国人看的,而是方便外国人,这其中包括母语英文者,更包括母语非英文的外国人)

4点清清楚楚的逻辑,你告诉我楼主是基于逻辑还是三观还是基于“面子”还在那里杠呢?
引用112楼凌宇kk的发言:
每件事硬扯到话语权,没必要吧。逻辑被三观控制了。既然翻译给英语使用者看的,为何不把方便进行到底,以外语使用者直觉为主。

我们去国外旅游,看到重要的中文标识当然也希望符合我们的理解习惯。

manul channel 我的第一反应也是手动调频。因为我对怀旧事物比较有印象,以前是用手动按钮旋转FMAM啥学听力的。当时的英语四六级考试那天,就提前告诉了频率fre72.5什么的。

再来质疑楼主,我还是坚持楼主英语基本上多年没复习。软件水平能力强,查找信息能力强,可新的漏洞也有。

刚查了以下,如果在外文环境里找到最接近我们这边调频的翻译,按我们的理解,楼主要获得调频道的准确翻译应该输入指令:
操作按钮或者触屏来调频率,频率的单词是fre开头的,所以收录机当时有FM波段等等?

楼主为什么没有发现这点,因为他不太清楚频道、频率不同的英语单词,所以查找时漏出破绽了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

118楼
2026-03-10 11:44:44 来自m.szhome.com
这些结论只是你心里通过其他事情嫁接过来的,载到楼主头上,我心存怀疑,他可能对某个人有意见,不代表对这个人呆过的地方全部有意见,以偏概全不符合楼主逻辑能力。当然你的结论是个好结论。中国人学英语,并非要去适应国外环境,我当时学英语是因为这个科目相对于其他科目比较容易。但我要了解词语的准确用法就不得不对国外设施与国内设施等都了解清楚,不然阅读里扣两分,过不了线。
引用122楼长安居大不易的发言:
只能这么理解,以三观主导和影响逻辑的人恰恰就是楼主。他绝对不接受中国能挑战母语英语者的话语权,这是他一部分精英优越性的来源所在,肯定是誓死捍卫。还有可能就是“死要面子”了,也是符合楼主一贯的风格。
引用121楼凌宇kk的发言:
楼主的逻辑漏洞源于英语实在太。其他看不出,估计他对你产生知性好奇或者利用你的应激反应折腾软件?否则我我搞不懂他非不向你承认英语拖逻辑后腿。
引用119楼长安居大不易的发言:
你有没有逻辑?
1.官方认定的。2.国内事实上普遍使用。3.语法上没有错误。4.正常外国人都能理解而无歧义(国内英文翻译当然不是给中国人看的,而是方便外国人,这其中包括母语英文者,更包括母语非英文的外国人)

4点清清楚楚的逻辑,你告诉我楼主是基于逻辑还是三观还是基于“面子”还在那里杠呢?
引用112楼凌宇kk的发言:
每件事硬扯到话语权,没必要吧。逻辑被三观控制了。既然翻译给英语使用者看的,为何不把方便进行到底,以外语使用者直觉为主。

我们去国外旅游,看到重要的中文标识当然也希望符合我们的理解习惯。

manul channel 我的第一反应也是手动调频。因为我对怀旧事物比较有印象,以前是用手动按钮旋转FMAM啥学听力的。当时的英语四六级考试那天,就提前告诉了频率fre72.5什么的。

再来质疑楼主,我还是坚持楼主英语基本上多年没复习。软件水平能力强,查找信息能力强,可新的漏洞也有。

刚查了以下,如果在外文环境里找到最接近我们这边调频的翻译,按我们的理解,楼主要获得调频道的准确翻译应该输入指令:
操作按钮或者触屏来调频率,频率的单词是fre开头的,所以收录机当时有FM波段等等?

楼主为什么没有发现这点,因为他不太清楚频道、频率不同的英语单词,所以查找时漏出破绽了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


秋风舞梧叶
秋风舞梧叶

积分:-

注册时间:-

119楼
2026-03-10 11:52:32
不认识pedestrian的精英?




引用122楼长安居大不易的发言:
只能这么理解,以三观主导和影响逻辑的人恰恰就是楼主。他绝对不接受中国能挑战母语英语者的话语权,这是他一部分精英优越性的来源所在,肯定是誓死捍卫。还有可能就是“死要面子”了,也是符合楼主一贯的风格。
引用121楼凌宇kk的发言:
楼主的逻辑漏洞源于英语实在太。其他看不出,估计他对你产生知性好奇或者利用你的应激反应折腾软件?否则我我搞不懂他非不向你承认英语拖逻辑后腿。
引用119楼长安居大不易的发言:
你有没有逻辑?
1.官方认定的。2.国内事实上普遍使用。3.语法上没有错误。4.正常外国人都能理解而无歧义(国内英文翻译当然不是给中国人看的,而是方便外国人,这其中包括母语英文者,更包括母语非英文的外国人)

4点清清楚楚的逻辑,你告诉我楼主是基于逻辑还是三观还是基于“面子”还在那里杠呢?
引用112楼凌宇kk的发言:
每件事硬扯到话语权,没必要吧。逻辑被三观控制了。既然翻译给英语使用者看的,为何不把方便进行到底,以外语使用者直觉为主。

我们去国外旅游,看到重要的中文标识当然也希望符合我们的理解习惯。

manul channel 我的第一反应也是手动调频。因为我对怀旧事物比较有印象,以前是用手动按钮旋转FMAM啥学听力的。当时的英语四六级考试那天,就提前告诉了频率fre72.5什么的。

再来质疑楼主,我还是坚持楼主英语基本上多年没复习。软件水平能力强,查找信息能力强,可新的漏洞也有。

刚查了以下,如果在外文环境里找到最接近我们这边调频的翻译,按我们的理解,楼主要获得调频道的准确翻译应该输入指令:
操作按钮或者触屏来调频率,频率的单词是fre开头的,所以收录机当时有FM波段等等?

楼主为什么没有发现这点,因为他不太清楚频道、频率不同的英语单词,所以查找时漏出破绽了。
引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

120楼
2026-03-10 12:07:25
我这个极度固执死板的人却能与时俱进,能每天学习最新的知识;能辞掉体面工作出来创业且事业在稳步前进;而且住上了商品房。而你这个不固执死板的人却还在给人打工,每天利用上班时间摸鱼而不是学习上进;来深二十载还买不起房。

你的辩论逻辑不仅错洞百出,而且开始耍无赖了。中国人多,所以就要让国外来适应我们是大趋势?你有多无赖才说得出这种话。网友中如有谁也赞同你这个逻辑,那么他的品行也一定很无赖。

照你这种逻辑,老外基本都能理解国内所有标识牌中的中式英语,为何还要发起外文纠错大挑战?深圳地铁为何还要请外国人来念报站以及撰写符合英美习惯的各种地铁站内警示语?学生家长为何那么在意英语家教的口音?为何尽可能不请印度、巴基斯坦、菲律宾的英语口语家教?既然中国人多,发展出中式英语不更省事?

连语言这种那么中性的工具你都能联想到文化自信,脑袋有多奇葩。虽然你绝不是个正常人,但我也不相信你敢否认我们有多少引进自西方的文化。我这里就不举例子了,因为大概率会发不出。

语言确实是活的,它不是科学而是艺术,一个用法有足够多的人使用,就会从不合理变成合理。比如“救火”、“凯旋归来”,但这是母语使用者对语言的改造,你一个外来学习者凭什么去改造英语?

英语也确实引进了大量外来词,比如来自意大利的 pizza; 来自墨西哥的 taco; 来自中国的 tofu (豆腐)、chaomian (炒面)、jiaozi (饺子);来自日本的 sushi 等。但这是该语言的母语使用者在主动吸收,而不是由意大利人、墨西哥人、中国人、日本人强加的。

而且这些引进词汇都是英语原来所没有的,所以才有引进和融合的必要。但本身就是英美发明的,或者人家早就已经在使用的,你凭什么就妄想用你的中式英语去取代人家早已约定俗成多年的用法?

最后再对你和秋风这两个不学无术者说个扎心的事实。你们懂英语吗?我们常说学了英语却不能开口交流的状况叫哑巴英语,但你们俩除了不能开口说,也一定不能写出几句完整的英语句子,不服就在这里写几句让大家评判一下。你们既然不能说也不能写英语,本来就处于非常低级的水平,比黄梓榆网友只懂 ABC 高不了多少,你们凭什么就那么无畏地跟人辩论英语呢?

引用107楼长安居大不易的发言:
你是一个极度固执死板的人,可语言是活的。语言的唯一目的就是沟通,只要大家不产生歧义能够清楚理解,母语者还是使用者有什么区别?抱母语者大腿意义不大。manual channel是国内普遍使用官方认定的“人工通道”英文翻译,语法上也没错,意思上国内外也都能理解,你就是犟死也没用。

表面是语言之争,根源是文化自信和话语权主导,中国人多,让国外来适应我们是大趋势。
比如:饺子就是jiaozi,而不是dumping,包子就是baoxi,而不是steamed bun,老外现在也普遍接受。还有一些国内地名的英文翻译都在改成全拼音,让他们学习了解。

而你活脱脱一个“孔乙己”,还在那纠结茴香豆有多少种英文翻译,到底那种才是美爹最正宗的单词翻译,在国外论坛抱着了母语者的大腿,就宣布你们都错了!你说可笑不可笑?
引用97楼楼主的发言:
争论一种语言的某个用法,应该以这种语言的外来学习者还是母语使用者的意见为准?如果以国内的标识用法作为依据,请问深圳媒体为什么要举办“深圳外文纠错大挑战”活动?不正说明深圳的不少英文标示存在错误吗?

下面就是我在这个全球语言论坛所发帖子的链接:



第二个回答者说:在商场和图书馆可以用 checkout, 在机场可以用 self check-in. 就是没提 manual channel 和 automatic channel. 

第三个回答者说,manual channel 和 automatic channel 虽然在语法上没错,但不可能被用于讲英语的国家。他还提供了两个机场知识的链接。第一个链接中有三个跟 manual 有关的词组:manual ticket checking, manual checks, manual checking. 但这三个跟 manual channel 都相去甚远。


总而言之,我现在更加相信我的观点是完全正确的。其实这个争论根本不应该存在,“秋风舞梧叶”和“长安居大不易”都是不学无术之徒,他们哪里在意学术争论,只不过多年来一直不自量力地妄图碰磁帖主,以自己的萤火之光与帖主争辉而已。


  • 插入图片

    支持一次选择9张图片上传(使用Ctrl、Shift选中);

    支持jpg、png、gif,单张图片不超过10M,png不超过1M,gif不超过300K。

    • 继续添加

  • 提到好友

3(16px)

楼主最近发表

相关帖子

    大家都在看

    下载家在深圳APP

    关注家在公众号