引用18楼凌宇kk的发言:chanel是啥?
刚查了是香奈儿的单词。
我记得channle有频道,运河,通道。但只有我这种脱离语境来记单词的水平的人才容易把两个词混淆。秋风不至于是这种水平吧,如果是这种水平,查找真相的能力也十分有限引用16楼凌宇kk的发言:秋风的英文水平好像比你好点点。别介意哈。
因为图片里看第二眼就知道情景是自助刷卡和工作人员的区别。
你可能正在重拾英语阶段。引用15楼楼主的发言:你昨天还用小号“星球转动”来骚扰我,现在看到可以占我便宜,就立刻用这个声名狼藉的主号跳出来。你难道不知道你的英语水平差我十万八千里吗?真以为可以在这方面抓我马脚?
首先网友提供的那个图片并没有确切的背景,所以我只是举了个例子。公共交通区域跟图书馆/书店的“人工通道”所用的词是不同的。
你看看维基百科有关 pedestrian lane 的解释。
你再看看你的 manual chanel 的解释。
manual chanel 是电台、电视、wifi 方面的术语,根本就不是你说的这这种用法,而且你还把单词拼错了,应该是 channel.
你的条件反射功能非常差啊,本来按照正常的智商和反应力,你看见我谈论英语话题,早就应该跪下膜拜才对。引用10楼秋风舞梧叶的发言:错。
pedestrian lane 是行人道。这个词我前些天天天看的
图上这个“人工通道”,区别于自助通道,英文是manual chanel
希望楼主不要撒泼骂人
只背单词不结合语境和场景是不行的。引用8楼楼主的发言:现在很多人以为有了人工智能,就不存在翻译问题了,其实这个错误的翻译就是机器翻译的结果。所以即使机器翻译比以前的水平显著提升了,但人类还是要有一定的外语知识,才能给机器输入正确的指令,比如先将“人工通道”换成“行人通道”,再输入给机器,应该就能出来 Pedestrian Lane 的结果。
编程也是同样的道理,人工智能写出优秀代码的前提是人类先要输入正确的指令。引用4楼简单的生活2025的发言:









粤公网安备 44030402000760号
