家在深圳,真实业主生活圈_房网论坛

0

|

158

深圳外文纠错大挑战

秋风舞梧叶
秋风舞梧叶

积分:-

注册时间:-

61楼
2026-03-09 12:48:03 来自m.szhome.com
承认自己不懂,或者搞错,有那么难吗?维持自己学贯中西全知全能,那么累究竟有什么意义?
秋风舞梧叶
秋风舞梧叶

积分:-

注册时间:-

62楼
2026-03-09 12:48:35 来自m.szhome.com


凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

63楼
2026-03-09 13:03:06 来自m.szhome.com
那我就有问题想问了。你们智商虽然高过我,可关注点不一定比我具有优势。

问题一、请问,这路标标识的功能对象是谁?是方便谁的?只要会汉字的,都直接按汉字理解了。就是给不会中文,会英语的。

问题二、指引对象是会英语的,那么标识是符合中国人的准确性要求还是侧重外国人的理解习惯。
引用62楼秋风舞梧叶的发言:

凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

64楼
2026-03-09 13:10:08 来自m.szhome.com
楼主过于在意在中文里m开头单词有手动的,手作的,手工的区别,但会不会只有中国人才会把三个含义与频道、运河,通道按我们方式组合呢?

如我,没有外文环境,而且年龄大用过收录机和以前非智能电视,才有可能第一反应是手动调频,但问题是我直觉是看中文而不是英语呀。

所以楼主关注准确性还应该把外国生活场景器材与口语考虑进去,而不是只侧重我们的习惯。
引用63楼凌宇kk的发言:
那我就有问题想问了。你们智商虽然高过我,可关注点不一定比我具有优势。

问题一、请问,这路标标识的功能对象是谁?是方便谁的?只要会汉字的,都直接按汉字理解了。就是给不会中文,会英语的。

问题二、指引对象是会英语的,那么标识是符合中国人的准确性要求还是侧重外国人的理解习惯。
引用62楼秋风舞梧叶的发言:

凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

65楼
2026-03-09 13:13:17 来自m.szhome.com
秋总和长老师适合当管理。楼主专业细分领域比较强。楼主再提供信息的话,更暴露多少年没复习英语了。当然,楼主也有可能故意。
这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

66楼
2026-03-09 13:15:47 来自iPhone客户端
你用AI搜索的下面通常有一个提醒,告知不一定准确。

第一个截图来自思科网站的 manual channel 和 automatic channel, 这是 IT 方面的术语。

第二个截图是想搜索出 manual channel 的指示牌,但出来的全部是技术方面的。

第三个截图是在谷歌输入manual channel 和 automatic channel 后出来的跟技术有关的结果。

你发一个机场的指示牌看看吧。





引用61楼秋风舞梧叶的发言:
承认自己不懂,或者搞错,有那么难吗?维持自己学贯中西全知全能,那么累究竟有什么意义?
这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

67楼
2026-03-09 13:31:14 来自iPhone客户端
搜索了 automatic channel 的图片后,出来的依然是技术方面的图片。而搜索 passenger passage 和 passenger channel 后,起码还有一两个机场相关的图片。但其实翻译行人通道时,不必加一个“通道”的英文,直接用 passenger 就是了。就好比收银台,直接用 cashier, 不比画蛇添足在后面加一个 desk. 

现在等待“秋风舞梧叶”发一个机场或什么公共场合的manual channel 和 automatic channel来打我的脸。





引用61楼秋风舞梧叶的发言:
承认自己不懂,或者搞错,有那么难吗?维持自己学贯中西全知全能,那么累究竟有什么意义?
这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

68楼
2026-03-09 13:40:48 来自iPhone客户端
在翻译人工通道、员工通道时非要加一个 passage 或 channel, 其实是中式英语的习惯。国外普遍采用的是 passengers,  staffs, entrance, exit等。

骚聊男,还有异议吗?

引用61楼秋风舞梧叶的发言:
承认自己不懂,或者搞错,有那么难吗?维持自己学贯中西全知全能,那么累究竟有什么意义?
这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

69楼
2026-03-09 17:02:30 来自iPhone客户端
你知道人工智能问答的运行机制吗?它只是根据你的问题,搜索出网上能找到的相关信息。跟那些科学技术上的信息不同,这种翻译信息往往是一些水平不高的国人翻译出来,并可在网上搜索到的错误翻译。比如你试着去问人工智能这几个词的英文翻译:“文明施工”、“资金占用”、“资金链断裂”。你得到的答案基本上就是不准确的中式翻译。

我刚刚在全球最大的语言论坛 (WordReference Language Forums) 发了个帖子,询问英语母语人士的意见。截图里就是我的发帖内容。目前一个英国人回复说manual channel 和 automatic channel 这两个词在那种背景下(图书馆、书店、超市、机场)是没有意义的。

你和“长安居大不易”都这把年纪了,心胸还那么狭隘,做事那么不淡定,你们俩活着的意义就是要看我出丑吗?既然做梦都想让我出丑,却又不愿意头悬梁锥刺股、卧薪尝胆,那么你们的这个愿望注定这辈子都无法实现。

引用61楼秋风舞梧叶的发言:
承认自己不懂,或者搞错,有那么难吗?维持自己学贯中西全知全能,那么累究竟有什么意义?
凌宇kk
凌宇kk

积分:-

注册时间:-

70楼
2026-03-09 17:09:54 来自m.szhome.com
nb克拉斯!软件水平牛,搜索引擎用得好。学习欲望强。还是你们年轻人!
引用69楼楼主的发言:
你知道人工智能问答的运行机制吗?它只是根据你的问题,搜索出网上能找到的相关信息。跟那些科学技术上的信息不同,这种翻译信息往往是一些水平不高的国人翻译出来,并可在网上搜索到的错误翻译。比如你试着去问人工智能这几个词的英文翻译:“文明施工”、“资金占用”、“资金链断裂”。你得到的答案基本上就是不准确的中式翻译。

我刚刚在全球最大的语言论坛 (WordReference Language Forums) 发了个帖子,询问英语母语人士的意见。截图里就是我的发帖内容。目前一个英国人回复说manual channel 和 automatic channel 这两个词在那种背景下(图书馆、书店、超市、机场)是没有意义的。

你和“长安居大不易”都这把年纪了,心胸还那么狭隘,做事那么不淡定,你们俩活着的意义就是要看我出丑吗?既然做梦都想让我出丑,却又不愿意头悬梁锥刺股、卧薪尝胆,那么你们的这个愿望注定这辈子都无法实现。
引用61楼秋风舞梧叶的发言:
承认自己不懂,或者搞错,有那么难吗?维持自己学贯中西全知全能,那么累究竟有什么意义?
长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

71楼
2026-03-09 17:16:56 来自m.szhome.com
别说那么多,国内外到处可见的人工通道翻译就是manual channel/gate/lane/check channel。国外更常见staffed channel/Gate/lane/check,但对应的中文翻译很容易引起和员工通道的歧义,所以国内普遍是用manual而非staffed,出入境飞机场都能见到,多说无益,麻烦你别玻璃心,错了就错了。
这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

72楼
2026-03-09 17:55:35 来自iPhone客户端
秋风好歹贴出了论据,即使那是错误的,也说明他花了时间。而你这只金苍蝇只会口嗨,难道连找找那些场合的 manual channel 和 automatic channel 标识的时间都没有?整天就会夸夸其谈,凡是要钻研的事连半个小时都不愿付出。

现在那个帖子已经有第二个英国人回复了。帖子里显示的时间是英国时间,现在是英国早上时间,而美加是深夜,估计到晚上就有那边的人回复了。

引用71楼长安居大不易的发言:
别说那么多,国内外到处可见的人工通道翻译就是manual channel/gate/lane/check channel。国外更常见staffed channel/Gate/lane/check,但对应的中文翻译很容易引起和员工通道的歧义,所以国内普遍是用manual而非staffed,出入境飞机场都能见到,多说无益,麻烦你别玻璃心,错了就错了。
这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

73楼
2026-03-09 18:02:15 来自iPhone客户端
是的。但这里“人工”也不能用 artificial. 翻译代表的是人类的智力和思想的水平,因此现在AI 即使可以写出比人类更完美的代码,可以在很多工作上超越人类,但在应对翻译上的表现还非常糟糕,如果AI可以在这方面超越人类,就说明它在智力和思想上也超越了人类,那时人类就会被它毁灭了。
引用72楼黄梓榆的发言:
一个对英文还停留在abc阶段的人根据楼主回复的这段内容发现一下自己的浅薄看法哈

楼主最初把这个人工通道错误理解成行人通道了,所以觉得这个翻译有错是吗?

其实人工通道是人工检查的通道,并不是行人通道是吗?
引用8楼楼主的发言:
现在很多人以为有了人工智能,就不存在翻译问题了,其实这个错误的翻译就是机器翻译的结果。所以即使机器翻译比以前的水平显著提升了,但人类还是要有一定的外语知识,才能给机器输入正确的指令,比如先将“人工通道”换成“行人通道”,再输入给机器,应该就能出来 Pedestrian Lane 的结果。

编程也是同样的道理,人工智能写出优秀代码的前提是人类先要输入正确的指令。
引用4楼简单的生活2025的发言:

长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

74楼
2026-03-09 18:03:42 来自m.szhome.com
这种区域一般禁止拍照,出入境飞机场好多都是manual channel,不知道这有什么争的。



引用76楼楼主的发言:
秋风好歹贴出了论据,即使那是错误的,也说明他花了时间。而你这只金苍蝇只会口嗨,难道连找找那些场合的 manual channel 和 automatic channel 标识的时间都没有?整天就会夸夸其谈,凡是要钻研的事连半个小时都不愿付出。

现在那个帖子已经有第二个英国人回复了。帖子里显示的时间是英国时间,现在是英国早上时间,而美加是深夜,估计到晚上就有那边的人回复了。
引用71楼长安居大不易的发言:
别说那么多,国内外到处可见的人工通道翻译就是manual channel/gate/lane/check channel。国外更常见staffed channel/Gate/lane/check,但对应的中文翻译很容易引起和员工通道的歧义,所以国内普遍是用manual而非staffed,出入境飞机场都能见到,多说无益,麻烦你别玻璃心,错了就错了。
长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

75楼
2026-03-09 18:04:07 来自m.szhome.com




长安居大不易
长安居大不易

积分:-

注册时间:-

76楼
2026-03-09 18:05:08 来自m.szhome.com




星球转动
星球转动

积分:-

注册时间:-

77楼
2026-03-09 18:07:10
只想笑。。。。。。。
秋风舞梧叶
秋风舞梧叶

积分:-

注册时间:-

78楼
2026-03-09 18:11:49
没用的,只要他认为自己对,就永远不会错。
有一种人,特别痛恨给他传递知识的人,因为让他丢了面子。

引用80楼长安居大不易的发言:

这不是superble的小号
这不是superble的小号

积分:-

注册时间:-

79楼
2026-03-09 18:11:50 来自iPhone客户端
为什么你认为这些英语就是正确的呢?这些英语正是这次挑错运动应该根除的英语,你刚好提供了这些图片。
引用79楼长安居大不易的发言:

秋风舞梧叶
秋风舞梧叶

积分:-

注册时间:-

80楼
2026-03-09 18:13:25
 纠错大挑战,求仁得仁了
引用81楼星球转动的发言:
只想笑。。。。。。。
  • 插入图片

    支持一次选择9张图片上传(使用Ctrl、Shift选中);

    支持jpg、png、gif,单张图片不超过10M,png不超过1M,gif不超过300K。

    • 继续添加

  • 提到好友

3(16px)

楼主最近发表

相关帖子

    大家都在看

    下载家在深圳APP

    关注家在公众号